Bir Bahdur는 단순한 동물 목동입니다. 때때로 그는 하루 종일 일합니다. 그는 조용하고 온유합니다. 그는 교육받지 못하고 부드러운 말을 합니다. 그는 복음을 가르치는 것은 고사하고 복음을 나눌 자격이 없다고 생각합니다. 그의 많은 남아시아 동포들도 그렇게 생각하지 않습니다.
그러나 복음의 아름다움은 그것이 가치가 없다고 여겨지는 사회에 가치를 가져다준다는 것입니다.
Bir Bahdur는 국제 선교 위원회 직원, Omega Training Partnership 번역가 및 다른 국제 번역 기관의 연합에 의해 그의 언어로 번역된 성경 이야기를 듣고 신자가 되었습니다. 이 세 조직이 함께 하나의 성경 번역 프로젝트를 구성합니다.
진리를 듣고 믿은 후 그는 그것을 나누고 싶어한다는 것을 알았습니다. 프로젝트 워크숍에서 동료 참가자들과 강사들의 격려로 그는 성경 이야기를 자신의 마음의 언어로 만들고 나누는 법을 배웠습니다.
그는 매일 만나는 사람들에게 성경 이야기를 하기 시작했습니다. 그리고 사람들은 귀를 기울였습니다.
“그는 훈련을 받지 않았습니다. 그는 전문가는 아니지만 자신이 섬기는 하나님을 알고 있습니다.”라고 번역 이니셔티브를 이끄는 IMB 직원인 Royce Alyward가 말했습니다. “그리고 그는 이 이야기를 할 줄 압니다. 하나님의 말씀이 전해진 이야기를 나누는 것입니다.”
비르 바두르(Bir Bahdur)는 그의 친구들 중 몇몇이 그 이야기를 듣고 그리스도에 대한 믿음을 고백했다고 보고했다.
그러나 그의 영향력은 단순히 믿는 친구들에게 그치지 않았습니다. 그는 의도적으로 이 신자들을 제자로 삼았고 이제 Bir Bahdur의 영향으로 그의 외딴 지역에서 두 개의 가정교회가 시작되었습니다.
Bir Bahdur의 이야기는 혼자만의 것이 아닙니다. Royce와 그의 아내 Elsbeth는 이 번역 프로젝트로 인해 교회가 개척되고 삶이 바뀌었다는 이야기를 계속해서 들려줄 수 있습니다.
이 대규모 성경 번역 프로젝트의 배후에는 복음이 가장 적게 도달한 지역에 참여하는 것이 목적입니다. 하나님의 말씀을 외진 사람들의 마음의 언어로 받아들이는 것은 건강한 교회 개척과 증식을 촉진했습니다.
이 연합이 2013년에 시작된 이래로 Alywards는 이 프로젝트가 다음과 같이 보았다고 말했습니다.
- 남아시아의 가장 소외된 종족들 사이에서 23개 언어로 된 성경 이야기의 완성.
- 이 23개 언어에 걸쳐 복음 나눔과 토착 교회 개척의 배가.
- 이 16개 언어 중 23개 언어로 신약성경 번역을 시작하고 진행하며 XNUMX개 언어로 번역을 시작할 계획이 임박했습니다.
- 남아시아에서 복음이 가장 적게 전파된 많은 사람들의 성장하는 교회들과 지속적인 제자도와 교회의 풍요로운 상호작용.
이 정도 규모의 일이 성취되는 것을 보는 열쇠는 세 조직 간의 파트너십뿐만 아니라 국가 신자들의 전략적 제자도와 배치였습니다.
Elsbeth는 "이 작업은 누구에게나 너무 큽니다. 하지만 같은 생각을 가진 조직 간에 이러한 종류의 협력을 하는 것은 확실히 성경적입니다."라고 말했습니다.
그룹이 파트너 관계를 맺으면서 서로의 작업을 복제하지 않도록 했습니다.
그녀는 계속해서 “우리는 모든 부족과 모든 언어가 그들의 언어로 복음을 이해하고 적절하게 전달할 수 있도록 하기 위해 노력하고 있습니다. 이것은 도달하기 어려운 지역에 도달하기 어려운 언어가 너무 많은 남아시아 지역에서 매우 큰 필요입니다.”
부담을 공유하면 다문화 근로자가 해당 지역에서 사용되는 100개 이상의 언어를 각각 배워야 하는 부담이 줄어듭니다.
Royce는 "신규 직원이 온보딩할 때 주요 언어를 배우는 것은 큰 작업입니다."라고 말했습니다. “우리가 앞으로 나아가면서 다문화 노동자에게 그것은 매우 위협적일 수 있습니다.
“우리가 그들이 이해하도록 돕고 있는 것 중 하나는 언어 습득이 중요하다는 것입니다. 그러나 우리는 외국인으로서 그 지역에서 모든 언어를 배울 필요가 없습니다. 우리는 주요 언어(힌디어와 같은)를 배워야 합니다. 우리는 이중 언어를 구사하는 국가 파트너와 협력합니다. 일단 우리가 그들의 지역의 주요 언어로 그들과 의사소통할 수 있게 되면, 다른 신자들과 그들이 믿음에 이르기도 전에 그 언어로 우리를 인도할 수 있는 사람들과 짐을 분담하게 됩니다.”
특히 아직 신자가 아닌 사람들과 짐을 나누는 이러한 의도는 IMB 직원에게 약간의 안도감을 줄 뿐만 아니라 번역가를 복음으로 적셔지게 합니다.
Elsbeth는 "우리는 의도적으로 그러한 관계를 조사하고 하나님이 어떻게 일하고 계시는지 알 수 있습니다."라고 말했습니다. “하나님의 말씀이 얼마나 효과적인지 알 수 있습니다. 특히 그들이 마음에 와 닿는 언어로 말씀을 들을 때 그렇습니다.”
보안상의 이유로 일부 이름이 변경되었을 수 있습니다.